The best by far are those which, like Dolce e Gabbana’s narrow snaky ones, flash open at the front and reveal a scarlet lining or, like Alberta Ferretti’s, Gucci’s and Jil Sander’s , taper delicately and split high up the back. Le meilleur et de loin, sont ceux qui, comme Dolce e Gabbana est troit les serpents, flash ouverte l’avant et de rvler une doublure carlate ou, comme Bottes hiver , Gucci et Jil Sander, le cne et dlicatement fendu en haut du dos. They all took their skirts way past the calf in order to accentuate the slimmest part of the leg. Ils ont tous pris leurs jupes chemin devant les veaux afin d’accentuer la plus mince partie de la jambe. For women who don’t feel happy about wearing such a slender silhouette, Moschino and Emporio Armani had beautifully fluid below- the-calf jersey skirts and bias-cut dresses. Pour les femmes qui ne se sentent pas heureux de porter une telle silhouette lance, Moschino et Emporio Armani avait magnifiquement fluide-le-maillot de veau ci-dessous des jupes et des robes coupes-partialit.

Rifat Ozbek’s skirts hit the leg just below the knee and were less successful. Rifat Ozbek les jupes frapp la jambe juste au-dessous du genou et ont moins bien russi. But his velvet-trimmed Confederate jackets and flowing redingotes have, like Gucci’s leather trenches, the stamp of irresistibility – an indefinable quality that is all the more precious when customers are only too ready to cut back on the so-so. Mais son velours garni de vestes redingotes confdrs et circulant ont, comme le cuir tranches de Gucci, le timbre d’irrsistibilit – une qualit indfinissable qui est d’autant plus prcieuse lorsque les clients ne sont que trop prts rduire sur la so-so. With his animal prints, military touches, white shirts and ties, and references to frontier America, Ozbek identified four key trends for next winter. Avec ses imprims animaliers, touche militaire, chemise blanche et cravate, et les rfrences la frontire en Amrique, Ozbek identifi quatre tendances cls pour l’hiver prochain.

With the exception of Bottes neige sugar- almond column dresses and Prada’s graceful pale-blue bias long skirts, most designers had blown the whistle on colourful party clothes in favour of black and cream. l’exception de la colonne de sucre d’amande robes-Ferretti et Prada bleu ple biais gracieuse jupes longues, la plupart des concepteurs avaient dnonc des vtements partie colore en faveur du noir et crme. By the end of the week, they realised that this is what most women had been wearing all along. la fin de la semaine, ils ont ralis que c’est ce que la plupart des femmes avaient port tout au long.

Never mind Super Tuesday – this was the week of Super Party. Jamais l’esprit Super Tuesday – c’tait la semaine du Super Party. Incongruous as it may seem in such a bourgeois city, the burning issue was who would throw the grooviest rave. Incongru que cela puisse paratre dans une ville bourgeoise, la question brlante tait de savoir qui jetterait plus groovy de la rave. Vogue rented a palazzo to launch its new editor. Vogue lou un palais de lancer son nouvel diteur. Armani flew in Tina Turner, Kim Basinger, Seal and Suzanne Bartsch, power broker of New York’s drag scene. Armani a vol Tina Turner, Kim Basinger, Seal et Suzanne Bartsch, courtier en puissance de la faire glisser la scne de New York. Versace hired a tattooist . Versace a embauch un tatoueur. . . . . and everyone else longed for a quiet night in watching CNN. et tout le monde aspirait une soire tranquille regarder CNN.

everyone else longed for a quiet night in watching CNN. et tout le monde aspirait une soire tranquille regarder CNN.

Share on Facebook
Facebook
0Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Google+
Google+
0Pin on Pinterest
Pinterest
0Email this to someone
email

Like what you read? Share the love.
Categories: Fashion